Mirada andina desde París

- Es evidente un desarraigo cultural, ¿no?
- Es verdad, es que se refiere a quienes han dejado su tierra. Además, aparece el sufrimiento del ser interior. Cuando hay un desarraigo, lo más grave es el desarraigo espiritual.

Por Diario La Primera | 01 set 2008 |    
Mirada andina desde París
Porfirio Mamani Macedo, una mirada desde París.
Porfirio Mamani Macedo ha publicado “Lluvia después de mi caída” y “Un réquiem para Darfur”. Reside en París, es docente en la Universidad de la Sorbonne Nouvelle.

Más datos

DETALLE

Porfirio Mamani Macedo (Arequipa, 1963). Es doctor en letras en la Universidad de la Sorbona. Ha publicado: “La sociedad peruana en la obra de José María Arguedas”.

- El libro está marcado por una gran nostalgia.
- Todo desarraigado lleva en sí, en el alma, ese dolor de querer encontrar lo que ha dejado.

- ¿Por qué esa forma extensa, reiterativa de los versos?
- Tiene el propósito de darle fuerza y nitidez a cada poema.

- Hay mucha diferencia de lenguaje con tus otros libros.
- Eso es cierto, es una buena observación. Este es un libro que lo he escrito durante ocho años, me ha costado mucho trabajo y sé que ese es el valor de la poesía. El libro refleja también un aprendizaje, la búsqueda de un lenguaje propio.

- Entonces, ¿cómo defines tu poesía?
- Es la representación del sufrimiento del ser humano, es la angustia respecto a la condición humana. Es la mirada de un extranjero en medio de una gran urbe.

- ¿Cómo ves desde París la literatura peruana?
- La literatura peruana es muy poco difundida en París. Pero hay novedades, por lo general se necesita tiempo para venir y leer. A mí me interesan los libros respecto a la problemática peruana.

- ¿Cuál es lo nuevo en la literatura latinoamericana?
- El coloquialismo, sobre todo la influencia de la tecnología moderna. Un escritor que me interesa es el chileno Bolaños, aunque no ha logrado escribir una gran obra.

- ¿Has leído a Vallejo en francés?
- Sí, hay una pésima traducción. Hablé con Claude Couffón y le pedí que volviera a trabajar. Me contestó que no tenía los derechos de autor. Es una pena que no haya una buena traducción, hay que traducir de nuevo a Vallejo.

- ¿Qué estás escribiendo ahora?
- He terminado una novela corta que se refiere a un Apocalipsis de la humanidad a causa de los efectos climáticos. Quiero ser la conciencia crítica en un mundo sumido en el caos y destrucción del planeta.

- ¿Cómo te defines como poeta?
- Trato de saber lo que soy y es difícil conseguir escribir la poesía que uno sueña. Soy un poeta existencialista, pero profundamente comprometido con el destino del ser humano.


Diario La Primera

Diario La Primera

La Primera Digital
Diario La Primera comparte 119374 artículos. Únete a nosotros y comparte el tuyo.